6 september 2008

Om bibbandet

Blir förvånad när jag i Språktidningen 4/2008 läser om betydelsen av ordet ”bibba”. Så här står det:

Har du bibbat i sommar? Bibb är en förkortning för bag in box och har skapat ett nytt verb i svenskan: bibba. Bibba betyder ”dricka vin från låda”. Helt nytt är ordet inte, men det tycks växa för varje bibbande sommar.
Ordet bibba är väl inte nytt, tänker jag. Jag har upplevelsen att det alltid funnits. Fast inte som verb då, utan som substantiv. Så jag kollar upp saken i Nationalencyklopedin. Där får jag medhåll i min förståelse av bibba, då ordet, vars historia går tillbaka åtminstone till mitten av 1800-talet, förklaras som
(obestämd) hop eller hög av något, t.ex. papper.
En bibba är helt enkelt en bunt med papper eller, ännu hellre, en hög med böcker. Fast allt detta ryande om ett ord som ges en betydelse jag inte anammar, kanske bara är ett uttryck för vartåt mina intressen är riktade och vilken bibba jag helst engagerar mig i vare sig det är sommar eller höst.

1 kommentar:

Anonym sa...

jag har nog använt de ordet..men som helt enkelt..oj..vilken bibba..alltså vilken hög me tex papper..skratt.
nu ska jag duscha..eller ta ett bad..kan inte bestämma mej vilket.
se kanske te..men druckit jättemånga koppar i dag..märta har ju kommit me o malin varit här..då blir de om möjligt ännu mer te.
kram